泡泡龙画艺术博客2

归类于: 艺术和文化, 中国文化, 音乐

français 中文 english

只是《补锅》湖南花鼓戏.这种歌剧,最近省份(湖北省,安徽省,广东省,陕西省,河南省)都有。

Version française English version 中文译文

杭盖乐队(西里尔字的蒙古语:Хангай)是一个关于蒙古的中国北京市乐队。他们混合传统蒙古音乐,唱蒙古语(马头琴卡基拉。。。电吉他/和朋克摇滚)像欧洲1980时代的另类摇滚

Nederland, Drinklied/荷兰, 祝酒歌

在美国比较长的音乐会:

对不起,此内容只适用于EnglishFrançais

杀鸡子
sha jizi
couper le poulet
cut the chicken
Shasizi, couper du poulet

Dessin réalisé sous The Gimp

« Couper le poulet » est une expression chinoise, qui se dit lorsque l’on joue mal d’un instrument à corde, le faisant crisser comme une poule que l’on égorge. C’est notament la façon dont je joue du erhu.

“Cut the chicken” is a chinese expression to describe a beginner in string instruement, sounding like dying chicken.
That’s also the sound I do begining at the erhu.

归类于: 音乐

La Carmagnole est écrite en 1792, elle est a propos des gens de l’ouest de Paris (Versailles entre autre).

Madam’ Veto avait promis (bis)
De faire égorger tout Paris (bis)
Mais son coup a manqué
Grâce à nos canonniers.

 Refrain

        Dansons la Carmagnole
        Vive le son (bis)
        Dansons la Carmagnole
        Vive le son du canon !
        Dansons la Carmagnole
        Vive le son (bis)
        Dansons la Carmagnole
        Vive le son du canon !

        Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
        Les aristocrat’s à la lanterne
        Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
        Les aristocrat’s on les pendra

Monsieur Veto avait promis (bis)
D’être fidèle à son pays (bis)
Mais il y a manqué,
Ne faisons pas de quartier.

Antoinette avait résolu (bis)
De nous faire tomber sur le cul (bis)
mais son coup a manqué,
Ne faisons pas de quartier.

Amis, restons unis (bis)
Ne craignons pas nos ennemis (bis)
S’ils viennent nous attaquer,
Nous les ferons sauter.

Oui, nous nous souviendrons toujours (bis)
Des sans-culottes des faubourgs (bis)
A leur santé buvons,
Vivent ces francs lurons.

Il y a eu ‘d’autres version depuis

Powered by WordPress

Switch to our mobile site