Category Archives: linguistique

Clavier vietnamien ibus (et Fcitx) sous Linux (Android (Samsung) et X11/Wayland)

Voici mes premiers essais d’utilisation du clavier vietnamien sous Linux (GNU/Linux et Android/Linux).

Il existe plusieurs méthodes de saisie, TELEX (ma préféree), VNI, VIQR+, VIQR*. Voir cette page pour les différentes méthodes et la saisie via un formulaire en ligne.

Sous Wayland :
* Le clavier vietnamien, utilise des touches en haut à droite du clavier pour les accents/tons.
* Le clavier Viqr (ibus-table probablement) utilise des combinaisons de touches pas évidentes qui ressemblent à VIQR+
* Le clavier unikey (ibus-unikey) est par contre très bien fait de mon point de vue.

La méthode sous Android (clavier Samsung), avec le clavier vietnamien utilise par défaut TELEX, cela consiste à utiliser uniquement les caractères de l’alphabet pour ajouter les accents par combinaison. la méthode de vietnamien ibus-unikey (paquet ibus-unikey) également.

Mise à jour du 10 mail. Il existe le clavier « Bàn phím Sophia » (‘Sophia Keyboard’ ou encore Sophia Vietnamese IME en anglais) qui permet également la saisie en vietnamien, j’étais persuadé de l’avoir vu sur F-droid, mais ne le vois pas/plus, je me demande si je n’ai pas mélangé quelque chose.

On peut changer la méthode pour le vietnamien sur un Samsung (une amie vietnamienne ne l’avait pas sur son modèle de téléphone) :
* Paramètres => Gestion globale => Langue et saisie => clavier virtuel => Clavier Samsung => Langues et ypes (gerer les langues de saisie si pas encore installé, sinon) : Tiếng Việt => est alors proposé, [Claviaer télex Qwerty, Clavier VNI Qwerty, Clavier Qwerty vietnamien, Clavier 3×4 (comme anciens téléphones à pavé numérique)).

Je vais expliquer plus bas la méthode TELEX, mais pour l’installer, vous pouvez sous ArchLinux, taper :

sudo pacman -S ibus-unikey

iBus sur le Wiki d’Arch (en anglais), ainsi que Fcitx. Il y a aussi en chinois et japonais (suivre les liens 中文/日本語 à gauche).

Sous Ubuntu, suivre ce tutorial (en vietnamien). Ce site explique aussi pour la version Fcitx-Unikey

Enfin, il existe également un clavier vietnamien virtuel en HTML5 sur le site gate2home.com. Et ça peut être utile, un The Free Vietnamese Dictionary Project, un dictionnaire Vietnamien, permettant la traduction en anglais et l’équivalent en caractère chinois du Vietnamien, jusqu’au milieu du XXe siècle.

Exemple d’utilisation de TELEX :

Plusieurs comportement sont similaire sous Android et Unikey. Sous Android, avec écran tactile, on a le choix entre pression longue ou double pression.

Le redoublement dé lettres dans certains cas :
* o/O doublé/long:ô/Ô
* d/D doublé/long:đ/Đ
Les combinaisons doubles suivantes sont communes à Android et unikey :
* a/e/o/u(r)=ảẻỏủ (attention,cela peut changer avec les caractères précédent si l’ordre n’existe pas, séparez par des espaces pour vos premiers essais si besoin).
* a/e/o/u(s)=áéóú
* a/e/o/u(f)=àèòù
* a/e/o/u(x)=ãẽõũ
* a/e/o/u(j)=ạẹọụ
* a/o/u(w)=ăơư (pas pour android à priori, à vérifier).

Autre combinaisons, par exemple : uwx/uxw=ữ, axw/awx=ẵ

Exemple concret :
* Je suis moi : tooi laf tooi => tôi là tôi.
* Elle mange du tamarin : Coo aasy awn me => Cô ấy ăn me
* Feuille de papier : towf giaasy => tờ giấy
* Je cache le poulet : tooi giaasu con gaf => tôi giấu con gà
* Une chaîne : moojt sowji daay => một sợi dây.

Bonus, UNICODE Han Nom Font Set, des fontes pour les caractères chinois uniquement utilisées dans la langue vietnamienne. L’utilisation des hán tự (汉字) dans le chữ Nôm (喃 (Ce crétin de WordPress qui met les postes en base MySQL (histoire de l’alourdire) plutôt qu’en fichier texte ne permet pas d’y mettre le caractère Chữ en chữ Nôm :(.) est parfois radicalement différentes du chinois, beaucoup plus que dans le cas du coréen et du japonais. Quelques autres liens de fontes han pour le vietnamien ici.

Chanson du jour

Boudin_au_four2
Agressive Agricultor — Mon Cochon c’est mon copain

Une chansonnette du groupe Basque (euskaldunak dans la langue), dont l’introduction, commence par le cri d’un cochon qu’on égorge (typiquement pour faire du boudin) qui dans son refrain dit (je copie-colle) :

Mon cochon c'est mon copain
Malheureusement demain
C'est décembre qui commence
Je vais te trouer la panse 

Et demain, c’est justement décembre qui commence, c’est exactement aujourd’hui, 30 novembre 2015.

Devenez donc, musulman, juif, « bon » chrétien qui lit la « bible », hindouiste, bouddhiste, jaïniste, sikh, végétarien, ou ce qu’il vous plaît, mais arrêtez de manger des cochons. Je pense à une opération, un cochon mangé pour un chat mangé, ça pourrait être pertinent. Ne mangez pas non plus les plantes vivantes, elles souffrent aussi, tuez les avant, ou mieux, attendez qu’elles meurent d’elle même (les huîtres aussi).

Bon allez, je mange le dernier boudin qui me reste et demain j’arrête (peut-être).

Maral (Марал), méthode mongol cyrillique pour ibus et mise à jour de paquets archlinuxARM

Méthode de saisie du mongol cyrillique pour ibus

J’ai fais un paquet ibus-table-mongolian ou Maral (Марал), méthode de saisie du mongol cyrillique pour ibus pour archLinux (testé sur ARM avec ArchLinuxARM et x86_64 (avec Antergos), en fait c’est du any), par contre, j’ai quelque chose de bizarre. Il faudrait peut être un rapport d’anomalie.

Le clavier devrait être indépendant de la disposition du clavier, la disposition phonétique ne correspondant pas du tout à celle des claviers en écritures latines. Le clavier fonctionne très bien sur ARM, mais pas aussi bien sur x86, car il s’adapte au clavier local. Le même problème apparaît sur Ubuntu 14.04 pour x86_64 qui utilise une beaucoup plus ancienne version.

Par défaut dans les scripts de l’auteur Ochko, on voit la variable des version 1.3 d’ibus-table :

KEYBOARD_LAYOUT = US_Default

Sur les versions récentes, il faudrait :

LAYOUT = us

J’ai essayé tout les cas, j’ai toujours le même problème. Je suppose que la différence entre ARM et x86_64 est un problème subtile du type de l’Endianess ou quelque chose comme ça, sans vraiment trop voir pourquoi ? Vous pouvez tourours utilisez la disposition système mongol après avoir installé la langue, mais c’est moins souple qu’ibus.

Mise à jour de paquets archlinuxARM

J’ai profité de la sortie de Entangle 0.7.0, l’outil de contrôle à distance d’appareil photo réflexe numérique (et autre contrôlable) et de 0AD a18 (un logiciel ludique libre de stratégie temps réel) pour mettre à jour les paquet ArchlinuxARM.

Récupérer tout ça

Vous pouvez récupérer les paquets et les PKGBUILD dans mon dossier-dépôt dédié.

Écrire en mongol traditionnel sous Android et Linux

Suite au précédent article : Écrire en mongol traditionnel avec Firefox

* Méthode de saisie Chimee pour Android par un auteur qui a également écrit un tutoriel sur la création d’une méthode de saisie mongol pour iBus. Son site contient également des cours de mongol, en anglais.
* Nationsoft.org (民族语言软件创新平台) 基于Android系统的蒙古文输入法 (méthode de saisie du mongol pour Android (nécessite de s’enregistrer).
* 基于Android平台的蒙古文输入法研究与实现 (Projet de l’Université de Mongolie intérieure).