Blog graphique 2

Cherchant pour mon cours de chinois la traduction exacte du mot « Rizière » en chinois, j’ai été surpris de ne pas la trouver dans mon dictionnaire électronique français=>chinois 我爱法语(J’aime le français) de Stardict et encore plus dans les liens linguistique de l’article rizière de Wikipedia, je me suis dit que le japonais (qui utilise un grand nombre de caractères chinois han (漢字 prononcé kanji en japonais, qui utilise l’ancienne écriture chinoise toujours utilisé à Taïwan,Hong Kong, Macao et Singapour) allait me dépanner, mais le lien vers le japonais pointe vers l’article 田 (pinyin : tián, champs en chinois et japonais), la photo ci-contre le prouve. Pourtant que serait la langue chinoise ou japonaise sans le riz ???
Les deux traductions sont donc :
* 稻田 dàotián, littéralement « champ de riz » (je viens d’apprendre cette version du caractère riz)
* 水田 shuǐtián, littéralement, « champ irrigué », car la rizière est généralement inondée.

Pas de commentaire »

Pas encore de commentaire.

Flux RSS des commentaires de cet article. URL de rétrolien

Laisser un commentaire

Vous devez être connecté pour rédiger un commentaire.

Propulsé par WordPress

Switch to our mobile site