Un dictionnaire mongol cyrillique => français et français => mongol cyrillique. Je le créé comme outil d'apprentissage, et le laisse dans le domaine public. Il est possible qu'il contienne des erreurs, malgrès le maximum de rigeur que j'essaie d'y mettre. À prendre d'avantage comme un outil de dépannage pour avoir des définitions que comme une source fiable. Il est au format stardict : http://stardict-4.sourceforge.net/ qui est sous license libre. Stardict est dispo dans toutes les bonnes distro linux, il suffit alors de désarchiver mon dictionnaire dans /usr/share/stardict/dic/ Fora, un logiciel gratuit mais fermé pour android, permet de le décoder. Dans ce cas importer le .idx, pas le .txt. On peut l'installer sand utiliser le marché google, depuis le site des développeurs, ici : http://ng-comp.com/fora/android.htm Si vous en connaissez un qui permet libre comme stardict et qui permet d'importer / lire plusieurs dicos en même temps dites le moi ou proposez le à http://f-droid.org/ Je viens juste, en écrivant ces lignes, de voir Aard: http://f-droid.org/repository/browse/?fdid=aarddict.android je vais donc le tester. Je le fais grossir un peu tous les jours, au fur et à mesure de mes lectures, rencontres, discussions. C'est plutôt un loisir, donc, il ne faut pas éspérer 50.000 mots dans quelques mois ;). Pour le moment, il n'y a que le mongol cyrillique, ne connaissant que cette écriture, mais je compte me mettre rapidement au mongol bichig (écriture ouïghour). Je le met à la dispositions de tous ceux qui le veulent, n'ésitez pas à le dupliquer/améliorer etc... et me faire des retours si vous trouvez mon adresse. stardict-mn-fr.fr-mn.tar.xz est un lien vers la dernière version Je le separerais peut être rapidement en 2 parties (mn => fr et fr => mn). Mise à jour janvier 2016. ========================= Quand j'ai commencé ce dictionnaire, il y a un peu moins d'un an, j'ai introduit des grosses erreurs avaient dans les premières versions. Par exemple des problèmes de translittération de certains caractères, également des confusions entre les у/ү (u/ü). Je corrige au fur et à mesure, en ajoutant la version mongol bichig au passage. Je recoupe les entrées en utilisant plusieurs dictionnaires papier/éléctronique ainsi que l'utilisation sur des sites pour vérifier dans la pratique actuelle (en Chine populaire) du mongol traditionnel. Je me suis fait une méthode de saisie pour Linux que je vais bientôt mettre à disposition. Il me faut finaliser quelques petits détails. Les chiffres étaient donnés parfois tel-quels seulement ou en utilisant leur déclinaison seulement, les deux sont proposés maintenant.